Occhoko Choi (おっちょこちょい - Goofy)

Oct 12, 2017 14:50
People who do a careless thing without thinking are called "occhoko choi" (おっちょこちょい) in Japanese.

It is thought that this term is composed of three words -- "o," "choko," and "choi."

The "o" is an interjection that is used when you're surprised, or is a just prefix.

The "choko" comes from an onomatopoeia, "choko choko" (ちょこちょこ), which represents that you move around quickly.

The "choi" comes from "choito" (ちょいと), which means a trivial matter.

That is to say, "occhoko choi" implies that you move around by yourself due to a trivial matter and surprise/worry other people.
おっちょこちょい

落ち着いて考えず、軽率な行動をしてしまう人のことを、日本語で「おっちょこちょい」と言います。

この言葉は、「おっ」「ちょこ」「ちょい」の3つの言葉で構成されていると考えられています。

「おっ」は驚いた時に発する感動詞、もしくは接頭語です。

「ちょこ」は、あちこちを動き回るさまを表す擬態語「ちょこちょこ」から来ています。

そして「ちょい」は、僅かなことを表す「ちょいと」から来ています。

すなわち「おっちょこちょい」は、「僅かなことであちこち動き回り周りを驚かせる」ということを示唆しています。
No. 1 Andres's correction
  • People who do a careless thing without thinking are called "occhoko choi" (おっちょこちょい) in Japanese.
  • People who do something careless without thinking are called "occhoko choi" (おっちょこちょい) in Japanese.
  • The "o" is an interjection that is used when you're surprised, or is a just prefix.
  • The "o" is an interjection that is used when you're surprised, or it is a just prefix.
  • The "choko" comes from an onomatopoeia, "choko choko" (ちょこちょこ), which represents that you move around quickly.
  • The "choko" comes from an onomatopoeia, "choko choko" (ちょこちょこ), which represents that you move around quickly.
     "represents" is okay here, but you might want to go with something even simpler. "means"
  • That is to say, "occhoko choi" implies that you move around by yourself due to a trivial matter and surprise/worry other people.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
This was not Occhoko Choi at all. Good job!
Toru
Thank you very much for correcting my post! (^^)
BACK